One of the most remarkable patterns in the history of faith is this: when the word of God becomes readable and understandable to ordinary people, spiritual awakening follows.
For centuries, the Bible in Europe was available primarily in Latin. It was read in churches, quoted by clergy, and interpreted for the people—but the vast majority of men and women could not read it for themselves. Faith depended on someone else explaining what God had said. Access to scripture was indirect, filtered, and often limited.
Everything changed when the Bible began to be translated into the languages of the common folk—German, English, French, and others. Suddenly, farmers, mothers, merchants, and students could search the scriptures on their own. They could hear and read God’s word in their own tongue. They could wrestle, question, ponder, and pray without needing a mediator. The Reformation, the spread of literacy, and entire movements of spiritual renewal emerged as people started reading God’s word for themselves.
John Wycliffe risked censure to produce the first English Bible, insisting that every believer should read God’s word personally. William Tyndale declared that even a plowboy should understand scripture, and he was executed for translating it into common English. Martin Luther’s German translation spread rapidly and allowed ordinary families—not just scholars—to study the scriptures in their own homes. Each time the word of God was placed into the language of the people, faith deepened, understanding expanded, and spiritual renewal followed.
We are witnessing something similar in our own day.
The Bible has recently been translated into modern Hebrew, making it readable and understandable to Israelis in a way it hasn’t been for centuries. Instead of encountering scripture as an archaic text that feels distant or academic, they can comprehend it in their native tongue. Joel Rosenberg interviewed Victor Kalisher, the head of the Israeli Bible Society, sharing how this new translation is helping modern Israeli readers read and understand the Bible.
As I was reading the June 20th revelation this morning, my attention was drawn to the idea that God wants His word to be understood—not obscured, not hidden behind linguistic barriers, and not dependent on gatekeepers. The pattern of history shows that when scripture becomes accessible in the common language of the people, faith deepens and spreads.
I am so grateful the Book of Mormon has been translated into modern English. Greater understanding and insight has come to our family as we have read the Covenant of Christ, the modern English version of the Book of Mormon. This revelation shows God’s consistent care in instructing His children using clear and understandable language.
“. . .In the future when translating the Book of Mormon into other languages, use this Covenant of Christ version as the source for that work. And again, let this be how you proceed with the Hebrew translation also underway. . .”
—June 20, 2024 Revelation
Scripture in the language of the people is an act of liberation. It invites personal revelation. It removes unnecessary intermediaries. It lets God speak directly to His children in words they already understand.
History testifies of what happens when this gift is given.
And we are living in a moment where it is happening again.

.png)
.png)
.png)
.png)
